Portada

EDGAR ALLAN POE TRADUZIDO NO BRASIL IBD

DIALéTICA
05 / 2022
9786525230337
Portugués

Sinopsis

E impossível imaginar um livro sem a presença de pelo menos um paratexto, como título, capa ou contracapa. Paratextos sao elementos mediadores entre o texto e o leitor e consistem em itens informativos de relevante importância na construçao de uma obra. Mas nao é só isso: eles também propagam a imagem do autor e do livro, e contribuem para a divulgaçao da editora e da ediçao. No caso de textos traduzidos, esses recursos ainda podem dar visibilidade ao tradutor.Este volume, além de conter um amplo levantamento da contística de Edgar Allan Poe traduzida no Brasil, traz uma análise minuciosa de elementos paratextuais (quartas capas, orelhas, prefácios, posfácios e notas) presentes em antologias brasileiras de contos do autor lançadas ou reeditadas nos doze primeiros anos do século XXI, com o propósito de verificar de que forma Poe e sua obra sao apresentados ao leitor do texto de chegada através desses componentes paratextuais. Ademais, procura-se observar até que ponto os tradutores dispoem de espaço nessas coletâneas. Acrescente-se que esta ediçao seja uma valiosa fonte de pesquisa na área dos Estudos da Traduçao e de Literatura Traduzida, ou mesmo para qualquer simpatizante do estilo desse renomado escritor estadunidense. Outrossim, as imagens coloridas de capas, quartas capas e orelhas certamente tornarao a leitura mais prazerosa e fluida. 10

PVP
48,83