Portada

A TRADUÇAO NO CONCRETO IBD

DIALéTICA
03 / 2022
9786525233086
Portugués

Sinopsis

A análise de traduçoes de poesia é uma forma de estudo e de crítica metalinguística, e por meio dela pode-se refletir sobre aspectos fundamentais da linguagem poética tanto na língua de partida quanto na língua de chegada (CAMPOS, 2013). No caso da poesia concreta, em que elementos estruturais dos poemas ganham notório destaque, torna-se necessário realizar um estudo aprofundado das relaçoes estabelecidas entre os termos, perceber suas nuances e os efeitos poéticos que cada escolha lexical, sintática e estrutural produz. Ao analisar o processo de traduçao em si, torna-se visível o elo linguístico que se estabelece entre os dois textos o original e sua traduçao que, embora em línguas distintas, mantêm uma ligaçao artística entre si. Nesta pesquisa, propoe-se analisar a traduçao de Augusto de Campos dos poemas birds(, & sun &, one, insu nli gh t, r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r e twi- is -Light bird, compostos pelo poeta norte-americano e.e. cummings, com o objetivo de colocar em evidência os elementos poéticos que o processo tradutório revela, bem como sua complexidade e produçao de efeitos. Para tanto, utilizar-se-á como aporte teórico textos que foram fundamentais para a traduçao e crítica da poesia concreta no Brasil, sobretudo os de Haroldo e Augusto de Campos. 10

PVP
19,24